Илюхина Т. Б.
Говорим 300 фраз на тибетском языке (+ CD)
Вот так работают люди два года, а потом приходит Сергей Викторович, и говорит, что "явно авторы просто взяли чей-то учебник,перевели с анг.на русский и готово..". Очень бы хотелось, чтобы Сергей Викторович не был голословным, а точно указал, чей же это просто был учебник, чтобы вот раз и готово )))
Фразы и словарь в книге снабжены английским переводом, выполненным с русского Ю. Аверьяновой. Причин, по которым авторы решили вставить английский перевод несколько: аналогов подобного учебника в англоязычном пространстве нет, соавторы-тибетцы так же хотели использовать учебник в своей работе со студентами, которым не посчастливилось говорить на русском. Поскольку перевод на английский делался с русского, он проверялся тибетцами, владеющими английским.
Не очень понятно, зачем Сергею Викторовичу нужна транслитерация, обычно ее используют, если по техническим причинам нет возможности набрать оригинальный тибетский шрифт. А вот транскрипции действительно нет, и быть не может, в тибетском языке много диалектов, транскрипция не может точно передать звучание тибетских слов. Для проверки и отработки правильного произношения и был записан диск, который озвучили наши дорогие учителя Пенпа и Дава. Тут уж неизбежно нужно потратить две - три недели на освоение правил чтения, которые так же есть в этом пособии.
Автор использует данный учебник в качестве источника дополнительных заданий начиная с середины второго года обучения тибетскому языку.
И конечно же в конце книги есть список литературы, которая была использована.
Автор, 21.08.2015